Ingenieusement

Ingénieur et chef de projet de votre vie

  • Se Connaitre
  • S’Orienter
  • Se Développer
  • Se Vendre
  • – A PROPOS –

Traduire ton CV Ingénieur en anglais – Termes utiles

octobre 30, 2015 By Claire 4 Comments

 

Que se soit ton école d’ingénieur qui impose un stage à l’étranger ou bien ton désir d’avoir une carrière internationale et de découvrir le monde, il y a de grandes chances que tu doives écrire ton CV en langue anglaise. Mais ces termes si spécifiques à la France (surtout en termes d’éducation) ne sont pas toujours si faciles à traduire. Voici donc un guide pour t’aider à compléter chaque section de ton CV en anglais.

Traduire ton CV Ingénieur en anglais - termes utiles

La distinction Résumé et CV

En théorie

  • Un CV (Curriculum Vitae) est un document détaillé d’au moins 2 pages avec beaucoup d’informations sur ton parcours, tes résultats, tes publications, tes prix etc
  • Un résumé est un document concis d’une page (voir 2 max) adapté au poste visé et qui permet au candidat de sortir du lot par la mise en page et les mots clés

En pratique

  • Les termes sont vraiment utilisés dans tous les sens
  • Aux USA les recruteurs préfèrent le document court
  • En Grande-Bretagne et en Australie, ils ont l’habitude de la version longue ; Cependant je pense qu’il y a une évolution générale vers la version courte.

Avant même de traduire ton CV en anglais, si tu n’as que peu d’expérience et ne sais pas par où commencer, regarde cet article sur Rédiger son CV sans expérience


Tes informations générales

Normalement on ne met pas de titre à cette rubrique mais si tu veux : Personal Details

  • Nom : Ne pas mettre son nom en lettres capitales
  • Nom : Pour les US, ajouter initiale de ton 2ème prénom
  • Téléphone : Internationaliser ton numéro, ne pas oublier le +33
  • Age : 22 ans à 22 years old
  • Date de Naissance : mandatory for the UK
  • Adresse : N’oubliez pas d’ajouter le pays en anglais
  • Ajouter sa Nationalité

Ton objectif

Dans un CV en anglais, il faut écrire au début votre Objectif avec au maximum 3 courtes phrases

Quelques exemples :

  • Biomedical engineer with experience in Quality Management – Application for the open position of Quality Engineer – Audits
  • Chemical Engineering student looking for a 3-month challenging Internship between June and September 2016
  • Engineering Master’s Degree student majoring in Telecommunications looking for a 6-month project as an intern – Available from xxx to xxx

A noter que dans l’epxression ‘3-month something’ il n’y a pas de s à month


Ta Formation

La section Formation s’appelle Education en anglais

Ton Ecole d’ingénieur

  • Peut-être traduit en Graduate Engineering School mais si tu as une équivalence Master il faut mieux écrire Master in Engineering
  • Ecrire le nom entier et le sigle, pas uniquement le sigle
  • Ajouter les sujets des cours pour leur donner une idée, particulièrement si l’école est généraliste car ils ne sont pas familiers avec ce concept

Spécialité 

  • Traduction de spécialité – Major in
  • Les spécialités telles que Ingénierie biomedicale, Ingénierie Chimique, Ingénierie robotique etc. Voir la page wikipedia sur les différentes branches d’ingénierie qui produit la liste des termes en anglais

Classes préparatoires et autres diplômes d’entrée en école

  • Classes Préparatoires : concept uniquement français, il faut donc expliquer clairement ce que c’est. Par exemple : Two-year undergraduate intensive course in mathematics and/or physics to prepare for nationwide competitive examination
  • DEUG : two-year University degree in xxx
  • License: Bachelor’s degree in Sciences

Baccalauréat

  • Les avis divergent en ce qui concerne l’utilisation du terme Baccalauréat vs une traduction. Même si le niveau du High School diploma est plus bas que celui du Baccalaureat cela n’a que peu d’importance vu que tu parles d’un niveau master avant. Je pense donc qu’il faut mieux traduire en High School Diploma pour faciliter la lecture
  • Mon avis personnel en spécialité uniquement préciser sciences (pas Math/Physique…) : Major in Science
  • Mention très bien: With highest honour (ou honor en Américain)
  • Mention bien: With honours (ou honor en Américain)
  • Attention  Summa cum Laude n’est que pour les thèses
  • Section européenne : xxx-language European section

Ton Expérience Professionnelle

La section Expérience s’appelle Experience en anglais

Tes premières expériences d’ingénieur : ça peut être tellement varié qu’il est difficile de rentrer dans les détails des différents rôles

  • Ingénieur débutant – graduate engineer
  • Chef de projet – project manager
  • Stage – Internship (dans le cas du stage ouvrier, ne pas traduire ouvrier, le recruteur comprendra avec le contenu)
  • Projet ingénieur – Engineering Project
  • Junior Entreprise – Junior Entreprise

Il m’est difficile de te lister toutes les activités possibles et leurs traductions. Mais il y a quelques règles à garder en tête

  • Evite juste de mettre des articles tels que ‘the’ ou ‘a’
  • Utilise des noms pour les activités et le verbe au prétérit pour les résultats : e.g. Redaction of testing protocols / Launched a new product

Tes Compétences

La section Compétences s’appelle Skills en anglais

Languages 

  • Langue maternelle – mother tongue
  • Bilingue – bilingual
  • Courant – fluent
  • Bon niveau – Proficient
  • Anglais technique – working knowledge of English
  • Notions de bases – basic
  • Tes résultats au TOEIC ou TOEFL sont vraiment pratiques pour leur faire comprendre ton niveau

Informatique

  • Compétences informatiques  – computer skills
  • Programmation : programming/programing
  • Logiciels : Softwares

Tes Intérêts

La section centres d’Intérêt/Autres/Activités extra-professionnelles s’appelle Interests and hobbies en anglais ou Extra activities (pour les USA)

Ici la liste est longue, utilise Google Translate ou bien mon traducteur préféré qui donne plein de synonymes Dico CNRS 


Tes Références

Dans les CV en anglais il faut ajouter une section References. Elle indique

  • Les noms et coordonnées de personnes pouvant confirmer les informations importantes de ton CV (école, stages ou emplois principaux) – Attention, prévenez ces personnes qu’elles seront peut-être contactées
  • Tu peux à la place mettre la phrase : References available upon request et attendre de voir si on te les demande

La question de l’orthographe : Anglais vs Américain

Attention suivant que tu écris pour la Grande-Bretagne ou les Etats-Unis. Les Canadiens et Australiens suivent normalement l’orthographe britannique.

  • s ou z:  ex Organiser : organise (Britannique) / organize (Américain)  ou bien Analyser : analyse (Britannique) / analyze (Américain)
  • mm ou m : ex Programme : programme (Britannique) / program (Américain)
  • c ou s : ex Permis : licence (Britannique) / license (Américain)
  • ou ou o : ex Attitude : behaviour (Britannique) / behavior (Américain)
  • Connexion : connexion (Britannique) / connection (Américain)

 

Et voilà. J’ai essayé d’être exhaustive mais il en manque forcément. N’hésitez pas à poser vos questions dans les commentaires

Articles qui peuvent t'intéresser:

  • Réussir ta carrière et ta vie : ça veut dire quoi pour toi ?Réussir ta carrière et ta vie : ça veut dire quoi pour toi ?
  • Portrait d’ingénieur: Yi-Mei, Ingénieur Technico-commercialePortrait d’ingénieur: Yi-Mei, Ingénieur Technico-commerciale
  • Portrait d’ingénieur: Marale, Chef de Projet CertificationPortrait d’ingénieur: Marale, Chef de Projet Certification

Comments

  1. Romaric says

    mai 27, 2023 at 6:48

    Vraiment génial

    Répondre

Trackbacks

  1. Comment adapter son CV à l'entreprise visée dit :
    novembre 13, 2015 à 8:17

    […] Si tu l’écris en anglais, tu peux t’aider de cet article sur les Termes anglais pour le CV ingénieur […]

    Répondre
  2. Etudiant ingénieur : Comment rédiger ton CV sans expérience dit :
    novembre 13, 2015 à 8:43

    […] Et si tu postules à l’étranger, jette un coup d’oeil aux termes utiles pour traduire ton CV en anglais […]

    Répondre
  3. Améliorer son anglais : Méthodes pratiques pour l'écrit et l'oral dit :
    novembre 20, 2015 à 5:02

    […] Et jette un coup d’oeil sur Ingénieusement si tu cherches des termes pour traduire ton CV en anglais. […]

    Répondre

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

TYPES d'ingénieurs
PORTRAITS d'ingénieurs
CONSEILS CV

Articles récents

  • Portrait d’ingénieur: Yi-Mei, Ingénieur Technico-commerciale
  • Portrait d’ingénieur: Charles, Directeur Transitions et Transformations
  • Portrait d’ingénieur: Marale, Chef de Projet Certification
  • Portrait d’ingénieur : Mathieu, Ingénieur Développement
  • Portrait d’ingénieur : Nicolas, Ingénieur Système